1 Samuel 24:9

HOT(i) 9 (24:10) ויאמר דוד לשׁאול למה תשׁמע את דברי אדם לאמר הנה דוד מבקשׁ רעתך׃
Vulgate(i) 9 dixitque ad Saul quare audis verba hominum loquentium David quaerit malum adversum te
Clementine_Vulgate(i) 9 Surrexit autem et David post eum: et egressus de spelunca, clamavit post tergum Saul, dicens: Domine mi rex. Et respexit Saul post se: et inclinans se David pronus in terram adoravit,
Wycliffe(i) 9 Sotheli Dauid roos aftir hym, and he yede out of the denne, and criede aftir the bak of Saul, and seide, My lord, the kyng! And Saul bihelde bihinde him silf; and Dauid bowide hym silf lowe to the erthe, and worschipide.
Coverdale(i) 9 and sayde vnto Saul: Why herkenest thou vnto the wordes of men, that saye: Dauid seketh thy mysfortune?
MSTC(i) 9 and said to Saul, "Wherefore giveth thou an ear to men's words, that say, 'David seeketh thee evil?'
Matthew(i) 9 & said to Saul: wherfore geuest thou an eare to mennes wordes, that saye: Dauid seketh the euyl?
Great(i) 9 & sayd to Saul: wherfore geuest thou an eare to mennes wordes that saye, Dauid seketh euell agaynst the?
Geneva(i) 9 Dauid also arose afterward, and went out of the caue, and cryed after Saul, saying, O my lorde the King. And when Saul looked behinde him, Dauid inclined his face to the earth, and bowed himselfe.
Bishops(i) 9 And Dauid sayde to Saul: Wherfore geuest thou an eare to mens wordes that say, beholde Dauid seketh euyll against thee
DouayRheims(i) 9 (24:10) And said to Saul: Why dost thou hear the words of men that say: David seeketh thy hurt?
KJV(i) 9 And David said to Saul, Wherefore hearest thou men's words, saying, Behold, David seeketh thy hurt?
KJV_Cambridge(i) 9 And David said to Saul, Wherefore hearest thou men's words, saying, Behold, David seeketh thy hurt?
Thomson(i) 9 Then David said to Saul, Why dost thou hearken to the words of the people who say, Behold David seeketh thy life?
Webster(i) 9 (24:8)David also rose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David stooped with his face to the earth, and bowed himself.
Brenton(i) 9 (24:10) And David said to Saul, Why dost thou hearken to the words of the people, saying, Behold, David seeks thy life?
Brenton_Greek(i) 9 10 Καὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς Σαοὺλ, ἱνατί ἀκούεις τῶν λόγων τοῦ λαοῦ, λεγόντων, ἰδοὺ Δαυὶδ ζητεῖ τὴν ψυχήν σου;
Leeser(i) 9 And David said to Saul, Wherefore wilt thou listen to men’s words, saying, Behold, David seeketh thy injury?
YLT(i) 9 And David saith to Saul, `Why dost thou hear the words of man, saying, Lo, David is seeking thine evil?
JuliaSmith(i) 9 And David will say to Saul, Why wilt thou hear the words of man, saying, Behold, David is seeking thy hurt?
Darby(i) 9 And David said to Saul, Why dost thou listen to words of men, saying, Behold, David seeks thy hurt?
ERV(i) 9 And David said to Saul, Wherefore hearkenest thou to men’s words, saying, Behold, David seeketh thy hurt?
ASV(i) 9 And David said to Saul, Wherefore hearkenest thou to men's words, saying, Behold, David seeketh thy hurt?
JPS_ASV_Byz(i) 9 (24:10) And David said to Saul: 'Wherefore hearkenest thou to men's words, saying: Behold, David seeketh thy hurt?
Rotherham(i) 9 Then said David to Saul, Wherefore shouldst thou hearken unto the words of the sons of earth, saying,––Lo! David is seeking thy hurt?
CLV(i) 9 And David said to Saul, `Why do you hear the words of man, saying, Lo, David is seeking your evil?
BBE(i) 9 And David said to Saul, Why do you give any attention to those who say that it is my desire to do you wrong?
MKJV(i) 9 And David said to Saul, Why do you hear man's words, saying, Behold, David seeks to do you evil?
LITV(i) 9 And David said to Saul, Why do you listen to the words of man, saying, Behold, David seeks to do you evil?
ECB(i) 9 and David says to Shaul, Why hear you human words, saying, Behold, David seeks your evil?
ACV(i) 9 And David said to Saul, Why do thou hearken to men's words, saying, Behold, David seeks thy hurt?
WEB(i) 9 David said to Saul, “Why do you listen to men’s words, saying, ‘Behold, David seeks to harm you?’
NHEB(i) 9 David said to Saul, "Why do you listen to men's words, saying, 'Look, David seeks your harm?'
AKJV(i) 9 And David said to Saul, Why hear you men's words, saying, Behold, David seeks your hurt?
KJ2000(i) 9 And David said to Saul, Why hear you men's words, saying, Behold, David seeks your hurt?
UKJV(i) 9 And David said to Saul, Wherefore hear you men's words, saying, Behold, David seeks your hurt?
TKJU(i) 9 And David said to Saul, "Why do you listen to men's words, who say, 'Behold, David seeks your hurt'?
EJ2000(i) 9 ¶ And David said to Saul, Why hearest thou men’s words, saying, Behold, David seeks thy hurt?
CAB(i) 9 (24:10) And David said to Saul, Why do you listen to the words of the people, saying, Behold, David seeks you life?
LXX2012(i) 9 And David rose up [and went] after him out of the cave: and David cried after Saul, saying, [My] lord, [O] king! and Saul looked behind him, and David bowed with his face to the ground, and did obeisance to him.
NSB(i) 9 David asked Saul: »Why do you listen to rumors that I am trying to harm you?
ISV(i) 9 Then David told Saul, “Why do you listen to the words of those who say, ‘Look, David is trying to harm you?’
LEB(i) 9 Then David said to Saul, "Why do you listen to the words of people who say: 'Look, David is seeking to do you harm'?*
BSB(i) 9 and said to Saul, “Why do you listen to the words of men who say, ‘Look, David intends to harm you’?
MSB(i) 9 and said to Saul, “Why do you listen to the words of men who say, ‘Look, David intends to harm you’?
MLV(i) 9 And David said to Saul, Why do you listen to men's words, saying, Behold, David seeks your hurt?
VIN(i) 9 David said to Saul, Why do you listen when men say 'David is trying to harm you?'.
Luther1545(i) 9 Und sprach zu Saul: Warum gehorchest du Menschen Wort, die da sagen: David suchet dein Unglück?
Luther1912(i) 9 machte sich darnach David auch auf und ging aus der Höhle und rief Saul hintennach und sprach: Mein Herr König! Saul sah hinter sich. Und David neigte sein Antlitz zur Erde und fiel nieder
ELB1871(i) 9 (24:10) Und David sprach zu Saul: Warum hörst du auf die Worte der Menschen, welche sagen: Siehe, David sucht dein Unglück?
ELB1905(i) 9 Und nachher machte David sich auf, und er ging aus der Höhle hinaus und rief hinter Saul her und sprach: Mein Herr König! Und Saul blickte hinter sich, und David neigte sein Antlitz zur Erde und beugte sich nieder.
DSV(i) 9 En David zeide tot Saul: Waarom hoort gij de woorden der mensen, zeggende: Zie, David zoekt uw kwaad?
Giguet(i) 9 ¶ Et lui dit: Pourquoi donc as-tu écouté les propos de gens qui disaient: Vois, David en veut à ta vie?
DarbyFR(i) 9
(24:10) Et David dit à Saül: Pourquoi écouterais-tu les paroles des hommes qui disent: Voici, David cherche à te faire du mal?
Martin(i) 9 Après cela David se leva, et sortit de la caverne, et cria après Saül, en disant : Mon Seigneur le Roi! et Saül regarda derrière lui, et David s'inclina le visage contre terre, et se prosterna.
Segond(i) 9 David dit à Saül: Pourquoi écoutes-tu les propos des gens qui disent: Voici, David cherche ton malheur?
SE(i) 9 Y dijo David a Saúl: ¿Por qué oyes las palabras de los que dicen: Mira que David procura tu mal?
ReinaValera(i) 9 También David se levantó después, y saliendo de la cueva dió voces á las espaldas de Saúl, diciendo: ­Mi señor el rey! Y como Saúl miró atrás, David inclinó su rotro á tierra, é hizo reverencia.
JBS(i) 9 ¶ Y dijo David a Saúl: ¿Por qué oyes las palabras de los que dicen: Mira que David procura tu mal?
Albanian(i) 9 Davidi i tha Saulit: "Pse dëgjon fjalët e njerëzve që thonë: "Davidi kërkon të të bëj keq?".
RST(i) 9 (24:10) И сказал Давид Саулу: зачем ты слушаешь речи людей, которые говорят: „вот, Давид умышляет зло на тебя"?
Arabic(i) 9 وقال داود لشاول لماذا تسمع كلام الناس القائلين هوذا داود يطلب اذيتك.
Bulgarian(i) 9 И след това и Давид стана и излезе от пещерата, и извика след Саул, и каза: Господарю мой, царю! И когато Саул погледна зад себе си, Давид се наведе с лицето си до земята и се поклони.
Croatian(i) 9 Zatim ustade David, iziđe iz pećine i vikne za Šaulom: "Gospodaru kralju!" A kad se Šaul obazre, David se baci ničice na zemlju i pokloni mu se.
BKR(i) 9 Potom vstal i David, a vyšed z jeskyně, volal za Saulem, řka: Pane můj králi! I ohlédl se Saul zpět, David pak sehnuv se tváří k zemi, poklonil se jemu.
Danish(i) 9 Men derefter stod David op og gik ud af Hulen, og raabte efter Saul og sagde: Min Herre Konge! Da saa Saul sig tilbage, og David bøjede sit Ansigt til Jorden og kastede sig ned.
CUV(i) 9 大 衛 對 掃 羅 說 : 你 為 何 聽 信 人 的 讒 言 , 說 大 衛 想 要 害 你 呢 ?
CUVS(i) 9 大 卫 对 扫 罗 说 : 你 为 何 听 信 人 的 谗 言 , 说 大 卫 想 要 害 你 呢 ?
Esperanto(i) 9 Kaj David diris al Saul:Kial vi auxskultas la vortojn de homoj, kiuj diras:Jen David sercxas malbonon kontraux vi?
Finnish(i) 9 (H24:10) Ja David sanoi Saulille: miksis uskot ihmisten sanoja, jotka sanovat: katso, David etsii vahinkoas?
FinnishPR(i) 9 (H24:10) Ja Daavid sanoi Saulille: "Miksi sinä kuuntelet ihmisten puhetta, jotka sanovat: 'Daavid hankkii sinulle onnettomuutta'?
Haitian(i) 9 Epi li di: -Poukisa w'ap koute moun k'ap di ou m'ap chache fè malè sou ou?
Hungarian(i) 9 Dávid is felkelt ezután, és kiment a barlangból, és Saul után kiálta, mondván: Uram király! Mikor pedig Saul hátratekinte, Dávid arczczal a földre hajolt, és tisztességet tõn néki.
Indonesian(i) 9 (24-10) Saul menoleh ke belakang dan Daud sujud dengan hormat lalu berkata, "Mengapa Baginda mendengarkan omongan orang yang mengatakan bahwa hamba hendak mencelakakan Baginda?
Italian(i) 9 (H24-10) E Davide disse a Saulle: Perchè attendi alle parole delle genti che dicono: Ecco, Davide procaccia il tuo male?
ItalianRiveduta(i) 9 (H24-10) Davide disse a Saul: "Perché dài tu retta alle parole della gente che dice: Davide cerca di farti del male?
Korean(i) 9 사울에게 이르되 `다윗이 왕을 해하려 한다고 하는 사람들의 말을 왕은 어찌하여 들으시나이까 ?
Lithuanian(i) 9 Dovydas taip pat pakilo iš paskos ir, išlindęs iš olos, šaukė Sauliui: “Karaliau, mano valdove!” Sauliui atsigręžus, Dovydas nusilenkė veidu iki žemės.
PBG(i) 9 Potem też Dawid wstał, i wyszedł z jaskini, a zawołał za Saulem, mówiąc: Królu, Panie mój! Tedy się obejrzał Saul nazad, a Dawid schyliwszy się twarzą ku ziemi, pokłonił się.
Portuguese(i) 9 Então disse David a Saul: por que dás ouvidos às palavras dos homens que dizem: David procura fazer-te mal?
Norwegian(i) 9 Derefter stod David op og gikk ut av hulen og ropte efter Saul: Herre konge! Da så Saul sig tilbake, og David bøide sig med ansiktet mot jorden og kastet sig ned.
Romanian(i) 9 David a zis lui Saul:,,De ce asculţi tu de vorbele oamenilor cari zic:,David îţi vrea răul?`
Ukrainian(i) 9 А потому Давид устав, і вийшов із печери, та й закричав за Саулом, говорячи: Пане мій, о царю! А Саул озирнувся назад, а Давид схилився обличчям до землі та й поклонився.